toukokuu 12, 2024, 07:22:07 ap

Uutiset:

Iloista kasvatuskautta !!


Millä kielellä luet kirjasi?

Aloittaja Aji Inferno, helmikuu 29, 2012, 20:26:28 ip

« edellinen - seuraava »

Aji Inferno


wille

Käytännössä vain Suomeksi.

Poikkeuksena tietopohjaiset, kääntämättömät teokset, kuten vaikkapa DeWittin The Complete Chile Pepper Book.
Uniformu ukkosesta
Prässit sirkkelin teristä
Kiehuvaa pikeä poletit

TunturiTiger

Useat keittokirjat yms. on englanniksi. Sitä täytyy välillä arvailla sitten vähän, mitä mikäkin tarkoittaa.. On toi englanti hieman heikkoo, vaikka onkin vahvin kieli..

Hapa_Nero

Enkkua on monen tasoista. Helpoimmat menee, vaikeemmat ei.
Jos lauseessa on yksi sana jota ei ymmärrä, on sen merkitys vielä helppo arvata.
Sitten kun niitä on 2-3, niin alkaa olla vaikeaa, eikä sanakirja toisessakädessä lukeminen ole kovin.. no miten sen nyt sanois   ::)

mohla

Suomeksi ja englanniksi tulee luettua. Pääosin alkuperäistä kieltä suosien noilla kielillä, kun muista ei vastaavaa taitoa ole. Saksaa olisi kiva osata vastaavan lukutaidon verran, mutta jopa puolen sivun mittaiset lauseet tod.näk. jäisivät silti avautumatta. ;D

wille

Lainaus käyttäjältä: mohla - helmikuu 29, 2012, 21:27:24 ip
Saksaa olisi kiva osata


Komp.

Saksaa ja Espanjaa tekisi mieli vaikka vähän opiskellakin.
Ruotsiksi ei taivu meikäläisellä mikään, enkulla menee aika jouhevasti.
Uniformu ukkosesta
Prässit sirkkelin teristä
Kiehuvaa pikeä poletit

Nosiseptori

Vaikea vastata, koska luen lähinnä ammattikirjallisuutta, joka on pääosin englanniksi, mutta mieluiten lukisin sitä suomeksi. ;)

ottulo

Enkuksi menee varmaan 80% ellei enemmänkin. Alkuperäiskielellä lukeminen olis kivaa, valitettavasti en osaa kuin suomea ja enkkua hyvin. Ruotsiksi olen kyllä yhden lyhyen kirjan lukenut, mutta puolet siitä meni ohi, joten ei ehkä paras lukuelämys. Kirjoja löytyy mm. japaniksi, joten pitäis treenata vähän että pääsee nauttimaan. ::) Romaniaa olen opiskellut jokusen kurssin, mutta enpä sitäkään vielä riittävästi osaa kirjojen lukemiseksi, saksaa taas olen vasta alkanut hieman (itse-)opiskella, joten tuskin sitäkään pystyn käyttämään vielä muutamaan vuoteen. Tavoitteena olis kyllä osata kaikkia kieliä, mitä suinkin voin. ;D

Aji Inferno

helmikuu 29, 2012, 22:47:40 ip #8 Viimeisin muokkaus: maaliskuu 01, 2012, 12:03:37 ip käyttäjältä Aji Inferno
Mieluiten alkukielellä, mikä kirjamakuuni yhdistettynä tarkoittaa pääosin englantia.

Ryhis

Käytännössä suomeksi, pari sellaista kirjaa löytyy joiden suomennokset ovat liian harvinaisia metsästettäviksi joten ne ovat englanninkielisiä.
https://horinablogi.blogspot.com/<br /><br />Rohkeus lähtee vatsasta, muu on pelkkää vimmaa.<br /><br />
Lainaus käyttäjältä: mohla"Kokoamisohjehan on vain valmistajan mielipide asiasta ja kaikki mielipiteet eivät ole yhtä arvokkaita kuin toiset
<br><br>https://twitter.com/Yrtithepreaa

rasse

Suomeksi. Jos ei ole suomennettu, sitten englanniksi, muilla kielillä ei ole tullut kokeiltua :D

Yllättävän hyvin sitä ymmärtää englantia luettuna, jokaista sanaa ei tarvitsekaan kääntää, mutta harvassa ne sanat ovat joita pitää hakea sanakirjasta. Itsellä kuitenkaan tuo puhuttu englanti ei ole kovin vahva niin siksi ilahtuu kun huomaa ymmärtävänsä lukemaansa. Esim. Lee Perry- People Funny Boy- kirjajärkäle meni ihan mukavasti.

Noli Me Tangere

Suomea ja englantia. Ei tule oikeastaan laskettua tarkasti paljonko kumpaakin menee nykyään. 9-10 viimeisintä kirjaa ovat olleet englannin kielisiä, nyt on vuorossa suomenkielinen.

-mtk-

Luen kyllä mieluummin englanniksi, varsinkin jos se on teoksen alkuperäiskieli.

Viime aikoina on tullut käytettyä ahkerammin kirjastoa, joka on ohjannut enemmän suomenkielisiin versioihin. Tämä taas on aiheuttanut pientä tuskaa esim. toisessa ketjussa mainitun Hyperionin kanssa, teksti vaikuttaa paikoitellen siltä kuin se olisi vedetty suoraan Google translatorin läpi.

Tiemuh

Lainaus käyttäjältä: Hapa_Nero - helmikuu 29, 2012, 21:24:50 ip
Enkkua on monen tasoista. Helpoimmat menee, vaikeemmat ei.
Jos lauseessa on yksi sana jota ei ymmärrä, on sen merkitys vielä helppo arvata.
Sitten kun niitä on 2-3, niin alkaa olla vaikeaa, eikä sanakirja toisessakädessä lukeminen ole kovin.. no miten sen nyt sanois   ::)


Jos teksti on tarpeeksi kiinnostavaa niin kyllä sen kestää. Itse luin ensimmäisen englanninkielisen kirjani - rapiat 700 sivua - sanakirja toisesa kädessä.

Hapa_Nero

Lainaus käyttäjältä: Tiemuh - maaliskuu 01, 2012, 23:03:13 ip
Lainaus käyttäjältä: Hapa_Nero - helmikuu 29, 2012, 21:24:50 ip
Enkkua on monen tasoista. Helpoimmat menee, vaikeemmat ei.
Jos lauseessa on yksi sana jota ei ymmärrä, on sen merkitys vielä helppo arvata.
Sitten kun niitä on 2-3, niin alkaa olla vaikeaa, eikä sanakirja toisessakädessä lukeminen ole kovin.. no miten sen nyt sanois   ::)


Jos teksti on tarpeeksi kiinnostavaa niin kyllä sen kestää. Itse luin ensimmäisen englanninkielisen kirjani - rapiat 700 sivua - sanakirja toisesa kädessä.

Voihan se niinkii olla. Mä oon enemmän aikakauslehtiä lukenut ja niissä tuntui kyllä ihan selkeitä eroja siinä lukemisen helppoudessa.

Wahi

Lähinnä suomeksi, joitain yksittäisiä englanniksi ja esim. A Clockwork Orange ja vastaavat, joissa on niin isossa osassa se kieli.

shp

Jos mahdollista niin alkuperäiskielellä
:) ;) :D ;D :o 8) ::) :P :-* >:D ^-^
Lisää lärviöitä tekstin perään, ettei mene liian vakavaksi
Failure is always an option, success rarely.

Tzili

Englanniksi ja suomeksi. Myös arabiaa opittu hyvältä ystävältä.

Toby

Suomenkielisiä yleensä ollut tapana lukea, kun ei ole vielä tullut pakottavaa tarvetta lukea alkuperäiskielellä tahi englanniksi.
Hoidan & kasvatan chiliä apinan raivolla.

Fredrik-flugarn

Ruotsin- suomen- tai englanninkielisiä. Väkisin saan norjaa ja tanskaa jotenkin ymmärretty.
Rehut ja revitetyt pelihousut, kasvatuspäiväkirja siis...
http://chilifoorumi.fi/index.php?topic=16281.0